
Delighted that my translation of Durs Grünbein, ‘Russians at the Gate’, from his Die Jahre im Zoo (2016) that appeared in the special German edition of New England Review, has been nominated for ther Pushcart prize. Read the story here; or better still subscribe to the journal
The edition of New England Review (37.3, 2016) is a brilliant introduction to new German writing including some wonderful writers and fantastic translators.
See some of the poetry:
CROSSING THROUGH THE PRESENT: GERMAN POETRY IN TRANSLATION
SARAH KIRSCH (trans. Anne Stokes) Winter
ANDREAS ALTMANN (trans. Birgit Bunzel Linder) angel story
DURS GRÜNBEIN (trans. Karen Leeder) Artichokes/ One of Many Moments
DANIELA DANZ (trans. Harry Roddy) Bee-Folk or the Good State/ And in the Beginning There Are Pictures
JAN WAGNER (trans. Iain Galbraith) Nicosia/ Hamburg-Berlin
ESTHER KINSKY (trans. Iain Galbraith) [Disturbed lands]
PETER WATERHOUSE (trans. Iain Galbraith) Return of Ecstasy/ Doubts about Trams/ Zakid’s Delicatessen, Bremen
LUTZ SEILER (trans. Alexander Booth) homeward
ULJANA WOLF (trans. Sophie Seita) on classification in language, a feeble reader
CHRISTINE LAVANT (trans. David Chorlton) [Through one of the many yellow]/ [Old sleep]
ULRIKE ALMUT SANDIG (trans. Karen Leeder) [lullaby for all]
GÜNTER KUNERT (trans. Gerald Chapple) Historical Consciousness / Legacies